Escuchá esta Noticia en Audio.
|
“Este libro tiene su versión en castellano. Mi intención en un primer momento fue que la primera edición de este material sea bilingüe, pero parece que no me entendieron bien y ahora si pude sacar su versión en guaraní”, contó
La proscripción del guaraní hizo que se fuera perdiendo en la clase urbana, cuando se revirtió esto querían que los niños aprendan el guaraní pero ya fue difícil
Dijo que es importante que los niños y niñas se “familiaricen” con el lenguaje, además que deben entender las dos versiones y que, por medio de la literatura, la poesía y las canciones eso se puede lograr
“Quiere seguir traduciendo mis materiales solo que a veces tarda bastante hacer un hueco en la agenda de los traductores” mencionó.
More Entradas for Show: La Biblioteca